Римокатоличка црква мијења текст Оченаша

Италијанска бискупска конференција објавила је да се мијења текст молитве „Оченаш“, јавила је АНСА.

уторак, новембар 20, 2018 / 18:08

Умјесто дијела молитве „не доводи нас у искушење“, у новој верзији молитве изговараће се „не препусти нас искушењу“.

То је реализација промјене коју је раније најавио папа, преноси Н1.

Како јавља Ватикан инсајдер, нова верзија молитве је већ неколико година присутна у једној од верзија Библије, али су је италијански бискупи одобрили и за мисе.

Папа Франциско је прије годину дана изразио жељу да Римокатоличка црква усвоји бољи превод фразе „не доводи нас у искушење“ из најпознатије хришћанске молитве.

– То није добар превод – рекао је папа тада.

Он је објаснио да није Бог тај који људе доводи у искушење. Указао је на чињеницу да је Римокатоличка црква у Француској измијенила фразу у молитви тако да она гласи „не допусти да паднемо у искушење“ и назначио да би нешто слично требало примијенити и другдје.

Садашња верзија молитве „Оченаш“ је латински превод Библије из 4. вијека, која је на латински преведена са старогрчког, а она с арамејског, језика којим је говорио Христос.



Оставите одговор

Ваша адреса е-поште неће бити објављена. Неопходна поља су означена *