Ремонт језика у Европи да би постали политичко-сексуално коректни
Језици у Европи доживјеће ремонт, а све у циљу да постану политичко-сексуално коректни. У складу с тим, у Србији ће убудуће и ријеч „мајка“ бити непожељна и сматрана увредљивом за жене. Многи ће се сигурно насмијати на ову констатацију, али она потиче од Савјета Европе, који ће властима 47 земаља чланица препоручити да у својим […]
Језици у Европи доживјеће ремонт, а све у циљу да постану политичко-сексуално коректни.
У складу с тим, у Србији ће убудуће и ријеч „мајка“ бити непожељна и сматрана увредљивом за жене. Многи ће се сигурно насмијати на ову констатацију, али она потиче од Савјета Европе, који ће властима 47 земаља чланица препоручити да у својим представништвима и документима више не користе „сексистички језик“ и на тај начин да допринесу равноправности жена и мушкараца.
Правда је о овој иницијативи СЕ поднијетој прије три године већ детаљно писала а ових дана та идеја је поново покренута у овом важном европском тјелу.
Према наводима њемачког листа „Билд“, у резолуцији Парламентарне скупштине Савјета Европе на ову тему се, између осталог, наводи да израз „жена у кући“ (за „домаћицу“, односно ону која по позиву поспрема по кући или стану) осликава традиционално гледање на улогу полова, које кочи равноправност.
Иницијатива за ову помало необичну лингвистичко-политичку тему, дошла је од социјалистичке посланице у швајцарском парламенту Дорис Штумп, која је затражила да се жене више не представљају као „пасивна, мање вриједна бића, као мајке и сексуални објекти“.
Из Швајцарске је већ дошао низ приједлога за „нови језик“, који би требало да користе органи земаља чланица Савјета Европе, преноси „Билд“.Тако би изрази „мајка“ и „отац“ требало да буду замјењени ријечима „родитељ“ или, још боље, „један од родитеља“.
Француска законом забрањује термине “мајка” и “отац” !
Најугледнији српски лингвиста, професор др Иван Клајн, каже за „Правду“ да је резолуција Савјета Европе бесмислица и да ничим није оправдана.
– Први пут чујем за тако нешто и нисам то очекивао од Савета Европе. То је заиста којештарија, посебно замена речи „мајка“ речју „родитељ“, јер је родитељ основни појам, а реч мајка постоји у свим језицима света и то је, заправо, једна од најлепших речи, коју готово свако дете прво научи и прво изговори – каже Клајн.
Професор Клајн истиче да се делимично слаже са увођењем женског рода у одређене професије, али да ни ту не би требало да се иде у крајност, као што се у неким медијима ради.
– Као лингвиста подржавам израз „председница“ или „државна секретарка“, јер морамо водити рачуна да се дође до граматичког слагања, да не би реченица звучала као „државни секретар је рекла“ и томе слично. Ипак, то се не може користити у свим случајевима, тако да је израз као што је „боркиња“ за жену борца вештачки и крајње непримерен духу нашег језика. Чак сам чуо и за термин „ловачица“, који треба да означи жену ловца, а сваки коментар је ту сувишан – сматра професор Клајн.
Филолог и професор српског језика, Марија Антић, за наш лист каже да не одобрава овакву иницијативу СЕ, јер не види сврху замене појединих речи, поготово не речи „мајка“.
– Искрено, мислила сам да се шалите када сте ми рекли за ову препоруку Савета Европе, јер не могу да схватим да неко реч „мајка“ може да сматра увредљивом или сексистичком. То је ван памети! Како то жена не може бити равноправна, ако је неко назове мајком, па ваљда је за сваку жену нешто најлепше да буде мајка?! Осим тога, та реч у себи има највише топлине када се узговори. Замислите да се овај „нови језик“, односно терминологија усвоји, како ће онда деца звати своје мајке? Хоће ли дете по новоговору рећи: „Молим те, један од родитеља, купи ми сладолед“? Да није тужно, било би смешно! Ово нема везе са лингвистиком, нити са језичким проблемима, већ изгледа да Европа покушава да уведе неки свој заједнички језик, тачније, заједничку терминологију, али за тако нешто нема никакве потребе. Подсетићу да је и есперанто пропао као покушај стварања јединственог језика – каже филолог Антић.
И филолог Ненад Стаматовић сматра да увођење нових термина, по препоруци СЕ, не може допринети да се српски језик обогати, напротив.
– Тврдња да реч „мајка“ треба заменити са „родитељ“ нема никакво упориште у лингвистици, јер у свим језицима света родитељ женског пола се назива мајком. И, уопште је та манија у последње време, која је захватила и нас, да се уводе термини који би били полно равноправни, нешто смешно и потпуно непотребно. Термини попут „боркиња“, „антрополошкиња“ или „психолошкиња“ не само да звуче рогобатно, већ раније нису ни постојали у српском језику. Језик се не може мењати декретима и резолуцијама, и верујем да ће и Савет Европе то врло брзо увидети – сматра Стаматовић.
Шта ће бити са овом резолуцијом СЕ, остаје да се види. Да ли ће покушај стварања „заједничког језика“ доживети неуспех, или ће постати нови „евро“, нешто што ће већина европских земаља прихватити? У сваком случају, „мајку“ ниједном народу Европе, па ни света, из језика не може узети никакав декрет или резолуција.
„Полно коректне ријечи“
Мајка – родитељ (један од родитеља)
Отац – родитељ (један од родитеља)
Жена за спремање куће – хигијеничарка (спремачица)
Свештеник – свештеница (само за англиканску цркву)
Жена возач – возачица
Хрвати на силу мјењали ријечи
Ако резолуција о језику буде усвојена, могла би да доведе до бројних забуна у службеној преписци, пошто ће у свакодневном говору тешко заживјети.
– Нешто слично су покушали и Хрвати својевремено, па су на силу мењали речи и изразе. Тако, на пример, популарну серију „Очајне домаћице“ они преводе као „Дешператне кућанице“, а филм „Прохујало са вихором“ као „Замјео их вјетар“ – каже филолог Ненад Стаматовић.