Латинични Јахорина филм фестивал петнаести пут промовише БиХ и англицизацију

Истог дана Влада РС утврдила приједлог закона о заштити српског језика и писма, организатори Јахорина филм фестивала послали су саопштење само на латиничном писму и са ријечима у енглеском оригиналу, у којем се даје предност Босни и Херцеговини као надидентитету.


Голи људи: Лице и наличје српске културе

Наша култура, посебно ликовно стваралаштво, још увијек је на том нивоу да појава акта у јавном простору, поготово уживог, изазива општу саблазан и пажњу као да је то нешто истински скандалозно.

ДС из Бијељине пао због хамера украденог у Њемачкој, МУП РС опет због латиничења

Oвај пут су свете ријечи Хамер 2 и Ммкарс Голер & Русо ГбР (њемачка скраћеница за Друштво по грађанском закону), које се што се МУП РС тиче не смију преводити на српски, јер се тиме руши њихова полубожанска величина.


Има ли Министарство просвјете рјешење како се пише Ај-ти грлс?

Саопштење које слиједи је класичан примјер латиничења, јер без обзира што на једном мјесту стоји "ИТ технологија", ИТ ГРЛС (ИТ дјевојке) оставља се у латиничном оригиналу, јер се осјећа обавеза према светом и узвишеном енглеском језику.


Није књига, него бук: Азбукоубиство, англицизација, невладићинизација

Некреативни и полтронични копиранти, у маниру "страна муда за домаће бубреге", осим петокраке и југоносталгије дјеце социјализма, промовишу и перјанице невладинићко-јуесејдовске другосрбијанске мисли. То није ОК на било ком језику, а посебно на српском.


Све по шаблону: И у Приједору је азбукоубиство англицирано и урбано

Да би направили музички фестивал у Републици Српској, он мора имати енглеско име, све мора бити написано латиницом, те морате рећи да сте урбани. Нагласити! Јер, ваљда, постоји нешто зло и рурално, што не прича енглески и напада својим краставцима, луком и јабукама пијаце града.


Честитамо двије деценије пењачком клубу Икстрим – пресловљавањем на српски

Некада би заиста објавили неку вијест, али језик који се користи у њему је толико другачији, да не помаже ни пресловљавање на српско писмо. У том преводу, за који немамо времена и снага, не изостаје чињеница да у опсешној историји клуба Република Српска није поменута ни једном, а државна заједница (БиХ) јесте. Више пута.


Док се слегло гађење: Омладински таблоид Брука на нивоу народњачке порнуше Северине

Њихов спот Хејт Словени на најбољи начин сажима и демонстрира колико катастрофално недомишљате и припросте личности погоне Невладиниће. Узалуд, дакле, силни незарађени новци за плаћање познатих личности и скупе продукције, јер апсолутно сви осјећају тежак трансфер блама док то гледају. Без обзира на идеолошко опредјељење.


Не зна се кад, зна се гдје: Англицизирано-латинизирани филмски фестивал у Бањој Луци

На плакату који је послат од организатора, јасно у очи упада да све државне институције које подржавају фестивал имају ћириличне логотипе, осим Видео кабинета и ГП Јазавац који су такође буџетски потрошачи.


Онлајн света ријеч за Владу РС, а ко од угоститеља нема башту, остаје шалтераш

Наставља се тренд праћења мјера у Србији, али и преписивање старих саопштења у којим је вирус латинични и "нови", али зато из неког разлога ријеч онлајн, англицизам који се редовно среће писан српским писмом мора ићи у енглеском оригиналу. Тако је и са мјерама.


Латинични Јахорина филм фестивал петнаести пут промовише БиХ и англицизацију

Истог дана Влада РС утврдила приједлог закона о заштити српског језика и писма, организатори Јахорина филм фестивала послали су саопштење само на латиничном писму и са ријечима у енглеском оригиналу, у којем се даје предност Босни и Херцеговини као надидентитету.


Голи људи: Лице и наличје српске културе

Наша култура, посебно ликовно стваралаштво, још увијек је на том нивоу да појава акта у јавном простору, поготово уживог, изазива општу саблазан и пажњу као да је то нешто истински скандалозно.


ДС из Бијељине пао због хамера украденог у Њемачкој, МУП РС опет због латиничења

Oвај пут су свете ријечи Хамер 2 и Ммкарс Голер & Русо ГбР (њемачка скраћеница за Друштво по грађанском закону), које се што се МУП РС тиче не смију преводити на српски, јер се тиме руши њихова полубожанска величина.


Има ли Министарство просвјете рјешење како се пише Ај-ти грлс?

Саопштење које слиједи је класичан примјер латиничења, јер без обзира што на једном мјесту стоји "ИТ технологија", ИТ ГРЛС (ИТ дјевојке) оставља се у латиничном оригиналу, јер се осјећа обавеза према светом и узвишеном енглеском језику.


Није књига, него бук: Азбукоубиство, англицизација, невладићинизација

Некреативни и полтронични копиранти, у маниру "страна муда за домаће бубреге", осим петокраке и југоносталгије дјеце социјализма, промовишу и перјанице невладинићко-јуесејдовске другосрбијанске мисли. То није ОК на било ком језику, а посебно на српском.


Све по шаблону: И у Приједору је азбукоубиство англицирано и урбано

Да би направили музички фестивал у Републици Српској, он мора имати енглеско име, све мора бити написано латиницом, те морате рећи да сте урбани. Нагласити! Јер, ваљда, постоји нешто зло и рурално, што не прича енглески и напада својим краставцима, луком и јабукама пијаце града.


Честитамо двије деценије пењачком клубу Икстрим – пресловљавањем на српски

Некада би заиста објавили неку вијест, али језик који се користи у њему је толико другачији, да не помаже ни пресловљавање на српско писмо. У том преводу, за који немамо времена и снага, не изостаје чињеница да у опсешној историји клуба Република Српска није поменута ни једном, а државна заједница (БиХ) јесте. Више пута.


Док се слегло гађење: Омладински таблоид Брука на нивоу народњачке порнуше Северине

Њихов спот Хејт Словени на најбољи начин сажима и демонстрира колико катастрофално недомишљате и припросте личности погоне Невладиниће. Узалуд, дакле, силни незарађени новци за плаћање познатих личности и скупе продукције, јер апсолутно сви осјећају тежак трансфер блама док то гледају. Без обзира на идеолошко опредјељење.


Не зна се кад, зна се гдје: Англицизирано-латинизирани филмски фестивал у Бањој Луци

На плакату који је послат од организатора, јасно у очи упада да све државне институције које подржавају фестивал имају ћириличне логотипе, осим Видео кабинета и ГП Јазавац који су такође буџетски потрошачи.


Онлајн света ријеч за Владу РС, а ко од угоститеља нема башту, остаје шалтераш

Наставља се тренд праћења мјера у Србији, али и преписивање старих саопштења у којим је вирус латинични и "нови", али зато из неког разлога ријеч онлајн, англицизам који се редовно среће писан српским писмом мора ићи у енглеском оригиналу. Тако је и са мјерама.