Правопис фантомског БХС језика: Без Срба, правила га три министарства

Правописни приручник босанског/хрватског/српског језика са основима граматике, у чијој изради није директно учествовао ниједан представник српске стручне јавности, биће данас промовисан у просторијама Академије наука и умјетности БиХ у Сарајеву. Осим што Срби нису "кројили" овај приручник, неће учествовати ни у његовој промоцији, гдје су као учесници, између осталих, најављени Златко Лагумџија, министар иностраних послова […]

четвртак, септембар 12, 2013 / 12:47

Правописни приручник босанског/хрватског/српског језика са основима граматике, у чијој изради није директно учествовао ниједан представник српске стручне јавности, биће данас промовисан у просторијама Академије наука и умјетности БиХ у Сарајеву.

Осим што Срби нису "кројили" овај приручник, неће учествовати ни у његовој промоцији, гдје су као учесници, између осталих, најављени Златко Лагумџија, министар иностраних послова БиХ, Дамир Машић, федерални министар образовања и науке, те Дениса Сарајлић-Маглић, замјеник министра цивилних послова БиХ.

Као врх леденог бријега, намеће се податак да су овај пројекат подржала чак три државна министарства, а то су Министарство иностраних послова БиХ, Министарство цивилних послова БиХ, те Министарство за људска права и избјеглице БиХ.

Аутори приручника су Хаџем Хајдаревић и Аида Кршо, а како она каже, од представника хрватске јавности у изради уџбеника учествовао је професор Јосип Баотић, док од представника Срба, како додаје, "нису успјели никог да ангажују".

"Али, навели смо изворе које смо користили. Дакле, када смо наводили хрватски језички стандард, користили смо хрватски правопис, а исто се односи и када је ријеч о српском језичком стандарду", истиче она, додајући да је на промоцију позван и федерални министар образовања и науке.

Остаје нејасно због чега на промоцији неће учестовати представници Министарства просвјете и културе РС, што у једну руку није ни чудно, с обзиром на то да су РТРС-у у том министарству потврдили да уопште нису ни позвани.

Хајдаревић каже да су он и Аида Кршо номинални аутори приручника, а на питање ко ту чини представнике друга два језика, одговара да је мишљења да се на простору БиХ "говори исти језик, само се различито именује".

Упитан како се тај језик зове, одговорио је да то зависи од говорника.
"Он се зове онако како говорник каже. Бошњак ће рећи босански, Хрват хрватски, а Србин српски", каже Хајдаревић.

Како је речено РТРС-у, издавачи овог уџбеника су Издавачка кућа "БХ мост" Сарајево те сарајевски Институт за језик, а суиздавач је Федерално министарство образовања и науке, са чијим министром Дамиром Машићем РТРС није успио да ступи у контакт.

Међутим, Зорица Никитовић, професор на бањалучком Филолошком факултету, каже да је контрадикторно што је уопште израђиван правописни приручник са "наводна три језика".

"По свом поријеклу, то је један језик, српски. С обзиром на то да је ријеч о таквом, трочланом називу тог приручника, ту и не треба да буде ниједан српски аутор нити видим разлог да се иједан српски стручњак придружи том ауторском тиму", наглашава Никитовићева.

Иначе, приручник, чији је први тираж 5.000 примјерака, коштаће чак 82 марке, а његова продаја би требала да почне ускоро.



0 КОМЕНТАРА

  1. Магистар Аида Кршо је магистар српског језика, магистрирала је на Филозофском факултету на Палама код професора Радоја Симића, на овом је факултету била ангажована и као асистенткиња, а ту је пријавила и докторат. Била је најближи сарадник покојног професора Милана Шипке гдје је и испекла занат, исти језик, зови га како хоћеш, само типла.

Оставите одговор