Први српски буквар, за који ни Вук Караџић није знао

Непроцјењиви документ и кључно дјело које означава почетке писмености у Србији – први српски буквар не само да није настао у време језичке реформе писма и правописа Вука Стефановића Караџића (како већина грађана по аутоматизму мисли), већ за њега Вук није ни знао! Први српски буквар чији је аутор био Инок Сава из манастира Дечани, […]

петак, фебруар 26, 2016 / 16:41

Непроцјењиви документ и кључно дјело које означава почетке писмености у Србији – први српски буквар не само да није настао у време језичке реформе писма и правописа Вука Стефановића Караџића (како већина грађана по аутоматизму мисли), већ за њега Вук није ни знао!

Први српски буквар чији је аутор био Инок Сава из манастира Дечани, иако штампан код млетачког штампара Ђ. А. Рампацетија у Венецији 1597, остао је потпуно непознат све до 1893!

То заправо значи да док су се учили писмености из туђих књига, Срби нису знали да скоро три вијека имају сопствену књигу по којој се могло учити српско читање и писање.

Баш толико, ово дјело пратила је худа судбина заборава и немара. Чак се ни о Сави Иноку није знало ништа више до да је био родом из Паштровића и да је био јеромонах манастира Дечани.

Да прича буде још тужнија овај буквар је настао у доба када је мало која европска земља располагала сопственим училима, писменима или азбучницима, а посебност свакако представља и методика овог писанија, пре свега зато што је први пут у Европи примењен фонетски принцип читања.

Овај буквар је био осмишљен тако да је на првој страни била штампана азбука, следе самогласници, потом слогови, па имена свих слова.

А за буквар се сасвим случајно сазнало. Најприје је 1597. године руски конзул у Скадру Крилов поклонио прво издање новинару и преводиоцу Окици Глушчевићу.

Потом је друго издање (штампано 25. маја 1597. у Дубровнику) 1921, купио инжењер Милорад Димитријевић из Београда, да би напослетку оба издања била поклоњена Народној библиотеци Србије.

Како то на овим несрећним просторима бива, прво издање на само два листа од којег је остао само препис изгорило је у бомбардовању Београда (и Народне библиотеке) 6. априла 1941, а друго, на четири листа пуком срећом је сачувано.

Током 1903, Љуба Стојадиновић је приређујући “Каталог Народне библиотеке Србије” унио буквар Инока Саве међу дјела српске писмености.

Прије двадесетак година, Михаило Блечић, Стјепан Филеки и Оливера Стојадиновић приредили су репринт овог буквара на основу другог издања, које је сачувано.

Репринт је 1991. објавила “Политика”, а на основу тог издања поменути аутори приредили су и нову књигу првог српског буквара инока Саве у којој је умјесто старословенских писмена коришћен рачунарски сет типографских карактера “инок сава”, који је креирао и читаоцима поклонио Стјепан Филеки.



0 КОМЕНТАРА

  1. Знало се и прије Вука за Први србски буквар, само што бечко-берлински ђаци више воле што је из туђине. Тако до дана данашњег. Други би то добро знали и славили кад би овако нешто имали, а ми појма немамо, срамотимо се и стидимо, и дан данас.

  2. Нама је суђено да нас увијек неки ћопавац сјебе, што домаћи што страни.

    Најбоље би било да Вук ништа није ни дирао, па би данас Бањалука била српски град, град преплављен ћирилицом, а не да личи на New Загреб.

Оставите одговор