На арапском се француски премијер зове као она ствар

Арапски медији су принуђени да измјене транскрипцију имена новог француског премијера Жан-Марка Ероа, како би избјегли неугодну ситуацију сваки пут када би изговорили име шефа француске владе, преноси АФП. Наиме, транскрипција на арапском језику Ероовог имена је синоним за „пенис” у сленгу многих блискоисточних земаља. Име француског премијера је задало муке бројним арапским новинарима који, […]

петак, мај 18, 2012 / 06:34

Арапски медији су принуђени да измјене транскрипцију имена новог француског премијера Жан-Марка Ероа, како би избјегли неугодну ситуацију сваки пут када би изговорили име шефа француске владе, преноси АФП.

Наиме, транскрипција на арапском језику Ероовог имена је синоним за „пенис” у сленгу многих блискоисточних земаља.

Име француског премијера је задало муке бројним арапским новинарима који, у првим сатима од објављивања Ероовог именовања, просто нису знали како да га изговарају и транскрибују.

Било је оних који су се одлучили за „Аро”, други за „Харо”, док су трећи изабрали да то буде „Аиролт”, изговарајући и два последња сугласника у његовом имену која се на француском не изговарају.

Да би одагнао сваки неспоразум, француски министар иностраних послова подијелио је штампи званичну транскрипцију по којој се сва слова из премијеровог имена транскрибују чак и она која се обично не изговарају.



Оставите одговор