Французи чувају језик: Забрањен и хаштаг
Након ријечи Фејсбук (Facebook), твитер (Тwwitter) и имејл (e-mail), израз хаштаг hashtag сљедећи је који се од ове године неће употребљавати у званичним француским документима. Битна ријеч. Тако би се могао превести израз mot-dièse који би у Француској требало да замијени енглеску ријеч хаштаг, до сада употребљавану за означавање бројних тема о којима се расправља […]
Након ријечи Фејсбук (Facebook), твитер (Тwwitter) и имејл (e-mail), израз хаштаг hashtag сљедећи је који се од ове године неће употребљавати у званичним француским документима.
Битна ријеч. Тако би се могао превести израз mot-dièse који би у Француској требало да замијени енглеску ријеч хаштаг, до сада употребљавану за означавање бројних тема о којима се расправља на друштвеној мрежи Твитер.
Забрана употребе речи хаштаг дио је плана француске владе усмјереног на очување и осавремењивање француског језика, упркос све већој употреби израза који долазе са англосаксонског говорног подручја.
Француска комисија за терминологију и неологизме одлучила је овим путем да појача присуство француског језика на друштвеним мрежама, преноси амерички часопис „Тajм“ позивајући се на француске медије.
Иста комисија 2003. године забранила је употребу ријечи и-мејл умјесто које је уведена француска замјена cоurriеl. Још један радикалан потез повучен је 2011. године када је у медијима забрањена употреба речи Фејсбук и Твитер, осим уколико њихово помињање није кључно за догађај о којем се извјештава.
Ипак, корисници друштвених мрежа нису обавезни да усвоје забрану која се односи на званична документа, па је већина Француза и даље наставила да користи израз, збијајући шале на рачун француског двојника.