
Ла Бубу у Русији
Послије напрасне популарности у трговачким објектима, луткице најчешће познате као Ла Бубу, у Русији се продају у Центру Петрограда под именом: Кока Кола Чудовишта (Лице од винила).

Послије напрасне популарности у трговачким објектима, луткице најчешће познате као Ла Бубу, у Русији се продају у Центру Петрограда под именом: Кока Кола Чудовишта (Лице од винила).

У Бањој Луци ће вечерас бити отворена манифестација "Дани Владе С. Милошевића". Примјетићете да, без икаквог разлога, постоји превод имена манифестације на енглески језик.

Људи су забринути и испрепадани. Већ два дана добијају једнообразну, наводно инсајдерску поруку. По предању, увијек је шаље неко близак МУП РС. Написану, а како другачије доликује српском државном службенику – ошишаном латиницом.

Не можете повјеровати како државни службеници, након доношења Закона о језику и писму са посебним потребама, и даље крше тај исти закон, сопствене државе и промовишу страна писма, језике и агенду непријатељске владе и савеза? Ви сте онда тешко романтични.

Англополтронизам Музеја савремене умјетности Републике Српске, односно да због прилично баналне игре ријечи, рад италијанског умјетника НЕ СМИЈЕ имати превод на српски језик – то више није вијест. То је програмско опредјељење ове установе.

Послије напрасне популарности у трговачким објектима, луткице најчешће познате као Ла Бубу, у Русији се продају у Центру Петрограда под именом: Кока Кола Чудовишта (Лице од винила).

У Бањој Луци ће вечерас бити отворена манифестација "Дани Владе С. Милошевића". Примјетићете да, без икаквог разлога, постоји превод имена манифестације на енглески језик.

Људи су забринути и испрепадани. Већ два дана добијају једнообразну, наводно инсајдерску поруку. По предању, увијек је шаље неко близак МУП РС. Написану, а како другачије доликује српском државном службенику – ошишаном латиницом.

Не можете повјеровати како државни службеници, након доношења Закона о језику и писму са посебним потребама, и даље крше тај исти закон, сопствене државе и промовишу страна писма, језике и агенду непријатељске владе и савеза? Ви сте онда тешко романтични.

Англополтронизам Музеја савремене умјетности Републике Српске, односно да због прилично баналне игре ријечи, рад италијанског умјетника НЕ СМИЈЕ имати превод на српски језик – то више није вијест. То је програмско опредјељење ове установе.