ХРТ уводи титловање српских филмова као – телетекст опцију
Хрватска радиотелевизија саопштила је данас да ће убудуће путем телетекса титловати филмове из Србије и Босне и Херцеговине, што ће бити опција коју ће нудити гледаоцима. После јавних расправа које су се последњих дана водиле на тему потребе превођења филмова са подручја Србије и БиХ на хрватски језик, ХРТ је саопштила да је „пронашла техиничко […]
Хрватска радиотелевизија саопштила је данас да ће убудуће путем телетекса титловати филмове из Србије и Босне и Херцеговине, што ће бити опција коју ће нудити гледаоцима.
После јавних расправа које су се последњих дана водиле на тему потребе превођења филмова са подручја Србије и БиХ на хрватски језик, ХРТ је саопштила да је „пронашла техиничко рjешење које ће задовољити све заинтересоване стране, а истовремено сачувати изворност дjела”.
„Већ при првом приказивању филмова са српског или БиХ говорног подручја, гледаоци ће имати могућност да, уколико то желе, укључе титлове за филм те га прате са хрватским поднасловима, док ће они којима то није потребно филм моћи да прате без њих”, наводи ХРТ.
Тиме је јавна телевизија удовољила Закону о електронским медијима и његовој одредби да сви страни филмови треба да имају превод на хрватски језик, али истовремено сачувала и изворност филма, истиче ХРТ.
Kad Dodik i Čović sklapaju ujdurmu, ko će im biti i treba li im prevodilac.Ili kad opet Dodik ode u „Nedjeljom u 2“.Sutra dolazi Ivo u BiH, hoće li imati prevodioca.Ko je Franji i Slobi bio prevodilac?x-(
Biger im prevodi iz duboke pozadine pa ga ne vidimo. On nam se pofali da govori dva STRANA jezika.